« Brainstorming: Japanese way, North American way | Main | Mastery »


nob seki

It is said that "killer" applications are necessary to get such devices popular as fridges and PCs. I agree on this if being popular means being used by many people, and I really do like being at "ba" with people.

But after I read this blog entry, a couple of ideas hit upon me: (1) meaning of "being popular" may have been changing. (2) we may need to squeeze something out of things that haven't had any good application.

(1) It is said that life of mass production - mass consumption ended, which implies me that it is not so necessary to become "popluar" in the future as it's been.

(2) maybe this is called innovation, not creation.

My English really sucks and I should have started writing this in Japanese.... cuz Suda-san apparently reads japanese as well....


Thank you very much for your interesting comment. No, I don't think your English sucks. I understand what you are saying. I know at least one person who reads my blog can't read Japanese, so your comment in English is very, very helpful.

My thoughts about your comment (2), that era of mass consumption ended, I think that era of mass production of same style ended (for instance, car used to only come in black, or office chair selection was limited), but mass consumption still exsists. We use more paper than ever because we casually print anything with slightest of excuse. Our rate of buying new gadget has increased phenominally over the years. Cars too. We scrap. Recycle only parts of products.

As for your (3), maybe, although very rarely, it could be innovation, but most of the time, it would be discovering words to be able to express the thought we already had, or incremental improvement on something which is not innovation.

Your comments propel me for deeper dive!

Dave Oshel

Do you mean セ� or ト� or ネル or ヤヌ or ... ? From context, it seems that "ba" implies a place, whether physical or virtual, where people may gather and share thoughts, feelings and experiences? Like a chatroom or a forum, but a kind of intimate Japanese version? A tearoom without ceremony?
This is very interesting. Like so many Japanese forms (anime, especially), I have to let this teabag soak in my cup to get all the flavor out! ;-)
Maybe 、ミ is a kind of living poetry.</br></br>

Fujiko Suda

Ikujiro Nonaka sure did elevate the status of some of Japanese words like "ba" セ� and "kata"キソ.。。。。Many western scholars and business people ponder the meaning of these words associating them with knowledge management. For someone like you with deep understanding of Japanese culture and language, it can be simple and obvious. There you go with another enigmatic comment! Every time I read you comment, I read your comment at least three times before I think I get your meaning, and I think about it for a moment more. I feel like the Grass Hopper in an old 70's TV show, Kung Fu.

The comments to this entry are closed.

Blog powered by Typepad

Blog People